花石亭 - 栗谷 李 珥 (율곡 이 이 선생이 8세에 지은 詩)
林亭秋已晩(임정추이만) 숲속 정자에 가을 이미 늦으니,
騷客意無窮(소객의무궁) 시인의 마음속 뜻은(詩想) 끝이 없구나.
遠水連天碧(원수연천벽) 아득한 가람 푸른 하늘과 맞물려
想楓向日紅(상풍향일홍) 서리 맞은 단풍은 해를 향해 붉도다.
山吐孤輪月(산토고륜월) 메 위로 외로운 둥근 달 떠오르니
江含萬里風(강함만리풍) 가람은 머나먼 곳 바람을 품고 있네.
塞鴻何處去(새홍하처거) 변방의 기러기는 어디로 가는고?
聲斷暮雲中(성단모운중) 울음소리 끊기네 저무는 구름 속에서...
이시는 율곡 이이가 8세에 지은 화석정이란 詩입니다
이 정자에서는 臨津江(임진강)이 한눈에 바라보이고
멀리 산 위에는 해질 무렵 둥근 달이 떠오르고
저 멀리 바라보이는 임진강물은 바람을 머금었도다
그리고 한눈에 바라보이는 저 멀리 기러기 떼가
날아가는 모습을 보면서
그 기러기 소리가 저녁 구름 속으로 사라지는 모습을
노래한 것입니다.
'詩 > 漢詩' 카테고리의 다른 글
百鍊剛[백련강] (0) | 2012.03.13 |
---|---|
세한도(歲寒圖)의 跋文 (0) | 2012.03.13 |
對月惜花 - 權 擘(권벽) (0) | 2012.03.03 |
春盡日 - 玄 錡 (0) | 2012.03.03 |
偶吟 - 梅月堂 金 時習(김 시습) - (0) | 2012.03.01 |