石蒼舒醉墨堂(석창서취묵당) - 蘇軾(소식) -
人生識字憂患始(인생식자우환시) 인생은 글자를 알면서 우환이 시작되니
姓名麤記可以休(성명조기가이휴) 성명이나 대강 적을 수 있으면 그만둠이 좋도다
何用草書誇神速(하용초서과신속) 어찌하여 초서를 써 빠른 것을 자랑하여
開卷惝怳令人愁(개권창황연인수) 펴 보고 놀라 근심하게 만드는가
我嘗好之每自笑(아상호지매자소) 나도 일찍이 좋아는 하였으나 매번 스스로 웃는다네
君有此病何能瘳(군유차병하능추) 그대도 이 병이 있으니 어찌 고치겠는가
自言其中有至樂(자언기중유지악) 이 속에 지극한 즐거움 있다고 스스로 말하여
適意不異逍遙遊(적의무이소요유) 기분이 좋은 것이 유유자적함에 다름이 아니로다
近者作堂名醉墨(근자작당명취묵) 요즈음 지은 집을 취묵당이라 이름 하였으니
如飮美酒消百憂(여음미주소백우) 좋은 술 마셔 온갖 근심 사라지는 것과 같아
乃知柳子語不妄(내지류자어부망) 유자(柳子)의 말이 허탄하지 않다는 것을 이제야 알겠노라
病嗜土炭如珍羞(병기토탄여진수) 병들면 흙이나 숯이 산해진미 같다는 것을
君於此藝亦云至(군어차예역운지) 그대는 이 예술에 뛰어나다 할 수 있나니
堆牆敗筆如山丘(퇴장패필여산구) 버린 붓 담장에 쌓은 것이 산처럼 많구나
興來一揮百紙盡(흥내일휘백지진) 흥이 일어나 붓 한번 흰 종이에 휘두르면
駿馬倏忽踏九州(준마숙홀답구주) 준마가 잠깐 사이에 구주 천하를 밟고 지나간 것 같아
我書意造本無法(아서의조본무법) 나의 글씨 스스로 만들어 법도도 없어
點畫信手煩推求(점화신수번추가) 마음대로 쓴 점과 획을 번거롭게 퇴고하고 다듬고
胡爲議論獨見假(호위의론독견가 ) 독자적인 견해를 엉터리로 논하고
隻字片紙皆藏收(척자편지개장수) 글씨 하나 종이 한 조각 모두를 거두어 두는가
不減鍾張君自足(부감종장군자족) 종요(鐘鰩)와 장(張) 아무개에 못지않은 그대는 스스로 만족하지만
下方羅趙我亦優(하방나조아역우) 아래로는 나(羅) 아무개와 조(趙) 아무개보다 내가 나으리니
不須臨池更苦學(부수림지경고학) 연못에 나가 애써 배울 필요는 없도다
完取絹素充衾裯(완취견소충금주) 글씨 쓸 비단 모두 가져다가 이불 속에 채우리라.
'詩 > 漢詩' 카테고리의 다른 글
歲月不待人(세월부대인) (0) | 2021.03.17 |
---|---|
添花落酒中(첨화락주중) (0) | 2021.03.17 |
寄左省杜拾遺(기좌성두습유) (0) | 2021.03.13 |
采薇之歌(채미지가) (0) | 2021.03.11 |
過鴻溝(과홍구) (0) | 2021.02.25 |