焚藁(분고) - 李 圭報 -
少年著歌詞(소년저가사) 어린 시절부터 시를 지어서
下筆元無疑(하필원무의) 붓만 잡았다 하면 그만둘 줄 몰랐지
自謂如美玉(자위여미옥) 아름다운 보배라 내 먼저 자랑했으니
誰敢論瑕疵(수감논하자) 그 누가 감히 흠집을 따졌으랴.
後日復尋繹(후일복심역) 뒷날 와 다시 들추어 보니
每篇無好辭(매편무호사) 편 편마다 좋은 글귀 하나 없구나.
不忍汚箱衍(불인오상연) 글상자 차마 더럽힐 순 없어
焚之付晨炊(분지부신취) 밥 짓는 아궁이에 불살라 버렸다네.
明年視今年(명년시금년) 작년에 지었던 글도 올해 다시 보니
棄擲一如斯(포척일여사) 예전과 다름없어 또 다시 버린다네.
所以高常侍(소이고상시) 옛 시인 고적도 이런 까닭에
五十始爲詩(오십시위시) 나이 쉰 되어서야 처음 시를 지었겠지.